So-net無料ブログ作成
検索選択

From Chopsticks to Mouth その2 [英語]

ちょっと間が開いてしまいましたが、『takes and mistakes』の続きです。

- Land of the dwarves and giants -
 The first time I saw a cucumber in Japan, it seemed a weak, thin thing.
If you put four or five Japanese cucumbers together, it would be the size
of my image of a "normal" (=American) cucumber. I didn't realize that was
a nomal size for a Japanese cucumber. I thought that it was probably from
someone's garden, tasty and healthy perhaps, but not very good-looking.
 Green peppers are the same. When I use American recipes calling for one
green pepper, I usually use four Japanese ones. A favorite recipe of many
Americans is green peppers stuffed with meat, tomatoes, and spices. This
is not a recipe that works well with Japanese green peppers! Oh, the result
is delicious, and the stuffed green peppers look quite elegant. But the stuffing
process, which in America is easy and quick, is like a surgical operation. You
have to carefully insert little pieces of the stuffing into their new home, slowly
slowly.
 Well, Japan is the land of compact things, so it's no surprise perhaps that is
vegetables are compact, too. They fit nicely in the vegetable section of a 
refrigerator, right? Or so I thought untill I saw - Whoa! What is that? A
hakusai! I can't think of any vegetable in America that is as big as a hakusai.
No vegetable is even close. And they are often sold in pairs! This is something
that is still mysterious to me. Even with my little cucmbers and green peppers
kindly giving up space, I can hardly get one hakusai into my refrigerator. To 
use it up, I'll be eating it at every meal for a week. Why on earth would I
want another? My theory is that hakusai are really aliens. They travel in pairs
and get information from the other innocent vegetables in the refrigerator
about life on Planet Earth...



英文を打つだけで一苦労です。
では、訳してみたいと思います。

 日本で最初のキュウリをみたとき、弱っていて細いものだと思いました。もし4本か5本のきゅうりを
束ねたら、それは私の想像する”普通のサイズ(=アメリカ)”のキュウリです。私は、それが日本での
普通のサイズであるとは気づきませんでした。私はそれが誰かのお庭からのもので、味わいがあり
健康的なものだけれど、見た目があまりよくないものなのだと思いました。
 ピーマンも同様です。私が1つのピーマンに対して使うアメリカのレシピは、通常日本のものでは
4つのピーマンを使います。多くのアメリカ人が好きなレシピは、ピーマンにお肉やトマト、スパイス
を詰め込まれています。このレシピは、日本のピーマンでうまくやるには合いません!その結果、
おいしく、見た目もとても上品です。しかし、詰める工程は、アメリカのものは簡単ですばやくできる
のに対し、まるで手術のようです。あなたは詰める小さなものたちを気をつけながらゆっくりゆっくり
新しい家に入れなければなりません。
 ところで、日本は小型な物の国です、ですから、野菜が小さくても驚くことはありません。それらは
冷蔵庫の野菜室にとてもよく収まります、そうでしょう? そう、それを見るまでは、そう考えていました
―うわっ!これは何?白菜! 私は、アメリカでは白菜ほど大きな野菜は思いつきません。どんな
野菜も近いものはありません。そして、これらは時々パリで売られています!これは私にとって
未だになぞの一つです。小さなキュウリやピーマンが親切に空間を与えてくれても、ひとつの白菜
すら冷蔵庫に入れることができません。使い切るために、私は1週間毎食食べることになるでしょう。
いったいどうしてもう一つ欲しいでしょうか?私の理論では、白菜は真のエイリアンです。それらは
パリを旅して、地球上での生活について冷蔵庫の中で、他の無垢な野菜たちから情報を得て
いるのです...    (訳:うり坊)


な、長い(@_@;
読みつつ打ち込みながら、訳していると、とても長く感じます。

さらっと読んで、なんとなくの意味は理解できますが、それを訳として乗せようとすると
意外と言葉につまるものですね。

さらに精進したいと思います!


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

typical [英語]

今日も一つ単語を拾って、辞書を引いてみました。
選んだ単語は『typical』です。

英和:典型的な、模範的な。型にはまった。標準的な。
例文:This is a typical suit for a businessman.

英英:having the usual qualities or features of a particular type of person, thing or group

類語とその意味:
representative
 typical of a class, group, or body of opinion

classic
 judged over a period of time to be of the highest quality and outstanding of its kind

quintessential
 representing the most perfect or typical example of a quality or class

archetypal
 very typical of a certain kind of person or thing

類義語の意味は、拾ったものが適切かわかりませんが
こうしてみると、使い所がそれぞれ違うように感じます。

もっと語彙をふやさねば(-_-;)

Stuff [英語]

『Takes and mistakes』から、単語を一つ拾って意味を調べてみました。

Stuff :(動詞)ぎっしり詰める、いっぱいにする

stuff with・・・ → ・・・でいっぱいにする
stuff into・・・ → ・・・を詰める


英英辞典にはこうありました
to fill a space or container tightly with something

類語辞典には次の単語がありました
fill, pack, pad, line, wad

たくさんあって書ききれないので、抜粋ですがこんな感じでした。

ちなみに、部員などを意味するstaffとは発音が違いました。
・・・私には同じように聞こえてしまいますσ(^_^;)

単語の覚え方 [英語]

最近お仕事がたて込んでおり、全然更新できない日々が続いております。
もう少ししたら、落ち着く・・・といいのですが。

さて、昨日先輩と話していたら、単語を覚えるとき
書くのは最後でいいと言われました。
[exclamation&question]そうなんですか(・・;)
これまで、書いて覚えるという感じでいたので、驚きました。

先輩いわく、
まず 単語帳など、パラパラ見る[目]
次に 音を聞く[耳]
ここで、できれば実際に使ってみる(話してみる)
これを繰り返し、最後に書く[メモ]

書くのはスペルを確認するためのようです。
ほー。たしかに、音が先の方が正しく覚えられそうです。
聞くことを意識してみようと思います[ひらめき]

From Chopsticks to Mouth [英語]

Takes and Mistakesの最初のお話です。
「From Chopsticks to Mouth」 何回かに分けて訳そうと思います。

- Neba neba? Never!-
 Like in Japan, in America there are four basic tastes: sweet, sour, salty or bitter.
What really makes the difference is the texture. In America, essentially you have
two choices: hard or soft. Apart from caramel, sticky is not really a selection and
slimy is definitely, definitely not a choice. Slimy means it's time to clean your
refrigerator. Not so in Japan, the land of mochi, mozuku, yamaimo, and of course
the neba neba winner, natto. The first time I was served natto, I knew something
unusual was coming by the strong smell. But hey, French and British cheese can
have rather overpowering aromas, too.
 There was natto, with all the various things to be mixed into it: mustard, bonito
flakes, soy sauce, scallions, and nori. As may friend beat it with her chopsticks,
it seemed almost to be alive! But I'll try anything. Umm... is this really what it's
supposed to taste like? Yes, I could eat it. But I wondered if the natto had perhaps
passed its expiration date. I didn't say anything because I did'n want to disappoint
my friend. She was so clearly enjoying every mouthful. Some people in Japan are
really natto maniacs, aren't they?


日本のように、アメリカにも4つの基本の味、甘い、酸っぱい、しょっぱい、苦いがあります。本当に違い
があるのは、質感です。アメリカでは、基本的に、固いか柔らかいの2つから選択します。キャラメルは
別として、粘り気は選択肢にありませんし、ぬるぬるは絶対に絶対に選択肢にありません。ぬるぬる
は、あなたの冷蔵庫をお掃除するときが来たことを意味します。日本ではそうではなく、もち、もずく
やまいも、そしてもちろんネバネバの勝者である納豆の国です。初めて納豆をふるまわれたとき、
私は、なにか普通じゃないものが来たことを、その強いにおいで察知しました。しかし、フランスや
イギリスのチーズだって、さらに強烈な香りがします。
 納豆はそれと混ぜるためのいろいろなものと一緒におかれました:からし、かつおぶし、醤油、ねぎ
そして海苔です。私の友達がお箸でかき混ぜるのをみていると、それはまるで生きているよう!
けれど、何事もチャレンジしなきゃ。うーん・・・これは本当に味がするものなのでしょうか?よし、
食べてみました。けれど、私は納豆が賞味期限を過ぎているのではないかと思いました。私は
何も言えませんでした、なぜなら、私は友達を失望させたくなかったからです。彼女は、見るからに
口いっぱいの全てを楽しんでいたからです。日本人の中には、本当に納豆マニアがいるのですね
(訳:うり坊)


訳は合っているかわからないので、後日先輩に添削していただこうと思います。
ふぅ。意外と一つのお話しが長いです[がく~(落胆した顔)]
ここで、まだ1つ目のストーリーの1/3です[あせあせ(飛び散る汗)]


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び