FRINGE [英語]
結構はまって見ております。
内容(というか映像的に)は時々穏やかではないですが
展開もおもしろいですし、主役の女性捜査官がかっこいい
とりあえず、シーズン1は全部見ようと思っています。
さて、その「FRINGE」ですが、英英辞典ではこうありました
a group, event etc that is less important or popular than the main group etc,
or whose opinions are not accepted by most other people involved in the same activity
重要でない、というよりは、はみだしもの的な雰囲気の方が強いのでしょうか。
他の単語や熟語とも比較していきたいと思います。
とりあえず、今日はこのへんでm(_ _)m
海外ドラマを見てみよう [英語]
海外ドラマのDVDを借りてみました
これまで全く海外ドラマに触れる機会がなかったので
正直何を借りていいか全くわからず、
某レンタルショップの海外ドラマのコーナーを
うろうろ うろうろ うーろうろしてしまいました
結果、大きな見出しで新シーズンに入ったお知らせをしていた
『FRINGE』を借りてみました。

何はともあれ
とりあえず見てみようと思います
おにぎり [英語]
Greetings for the new year![]()
Best wishes for your happiness![]()
前回の更新から1ヶ月経ってしまいましたね。
年末年始はちょっとさぼってしまいました![]()
また今年も頑張りますので、よろしくお願いいたしますm(_ _)m
さて、今年は健康と節約のために、会社でのお昼ごはんをなるべく
持参しようと思い、手始めにおにぎりを持っていきました。
「おにぎり」 = rice ball
これはもう定番の日本食として認知されているのですかね。
もしかしたら、Onigiriでも通じちゃう??
電子辞書で、ついでにRiceも引いてみました![]()
「玄米」 = brown rice
「白米」 = polised rice
「炊いたご飯」 = boiled rice
「炒めたご飯」 =fried rice
炊いたご飯はboiledになるんですね。
炊くっていう感覚とちょっと違う感じがしますが、そういう調理法がないからでしょうかね。
和英辞書で「おにぎり」を引いて、説明文を訳してみました。
a rice ball; a palm-size triangle, ball, or cylinder of cooked rice
usually wrapped in a thin sheet of dried seaweed and stuffed with
a pickled plum, some tuna or salmon flakes, fish eggs, spicy vegitables,
or other fillings. [辞書から引用]
おにぎり ; 手のひらサイズの三角形、球状、または俵型に調理されたごはんで、
通常、海草を乾燥させた薄いシートに包まれており、中にはうめぼし、ツナ、鮭、いくら
お漬物などが詰められている。 [訳:うり坊]
・「cylinder」は「俵型」にしてみました。
・「海苔」って、英単語にないんですね。驚きましたが、ちょっと納得。
・「pickled plum」は、そのままだと酢漬けの梅でしょうか。一応「うめぼし」にしてみました。
・「fish egges」は「いくら」にしてみたのですが、他に魚卵の具ってありましたっけ??
・「spicy vegitables」は、お漬物のことかなと思って、そうしてみました。
なかなか日本食を説明するって難しいですね。
いろんな単語も必要だし、その食べ物自体のことも知ってないと、うまく伝えられないですね。
いやぁ~ なかなか奥が深くて面白いです
presentとgift [英語]
結構迷いましたけど、なかなか良いものが買えたと思います
ふと、presentとgiftの違いが気になったので調べてみました
present=「贈り物」「みやげ」親しい者どうしの贈り物
gift=「贈り物」「進物」「景品」個人、団体に対する正式の贈り物
giftだと、ちょっと硬い感じですね。
日常で使うには、presentで十分でしょうか。
going concern [英語]
「会社というものはgoing concernでなければならない」
というお話をされていました。
going concern??
そのときはどういう意味かわからず、
朝礼が終わってから即行で調べてみました。
going = [名] 進行状況、進行状態
[形] 一般に行われている、現行の、現在継続中の
concern = [名] 関心事、懸案事項、関連、利害関係、事業、会社、企業
[形] ~に関係する、~と関係がある、影響する、心配する、気遣う
ん?
これだとなんか心配事が続くような感じがするけど・・・
going concern = 順調に業績を伸ばしている企業、うまくいっている企業、継続企業
へー
予想外でした。
こういう意味になるんですね
停滞せずに進み続けるっていう感じでしょうか。
いい意味で驚きの大きな熟語でした。
アプリで単語 [英語]
帰りの電車でアプリを使って英単語の勉強をしてみました
表示された単語の意味を、4択から選ぶという内容。
動詞、形容詞、名詞をそれぞれテストしてみましたが、
正解率は 動詞65%、形容詞57%、名詞70%でした。
うーん
形容詞の正解率が低いですね。
勘で答えている分もあるので、
実際理解しているものはこれより少ないわけで…
まだまだですね
がんばりまーす
語彙を増やしたい [英語]
意味としては、「…を評価する」、「…に感謝する」。
さらに「…を理解する」、「…を鑑賞する」という意味もあるそうです。
へぇ~。3つめと4つめの意味は知らなかったです
類語を調べてみました。
「…を理解する」=(understand…)、(know…)
「…を鑑賞する」=(enjoy)
「…理解する」の使い方としては、
I appreciate your problem, but~
→問題はよくわかりますが、~
I appreciate that you are very fatigued
→大変お疲れのことと思います
「…を鑑賞する」は、
I appreciate literature and music
→文学や音楽を味わい楽しむ
こういう使い方はしたことなかったです。
たぶん、言われてもすぐには理解できないかも
理解するの方は、使えそうかな。
今度その表現を使ってみたいと思います。
つくづく思うのですが、やっぱり理解できる語彙数の影響って大きいですよね
Startしました [英語]
この度、メインの「Take it Easy」とは別に、こちらの「Laboremus!」を開設しました。
このページは何かといいますと、英語と私の成長メモリーでございます
仕事上どうしても英語は必要だし、個人的にも英語ができるようになりたいとは思っているのですが、
どぉーも伸び悩んでいるため、ちょっと自分にプレッシャーをかけつつ、楽しく続けるためにも
このページを設けてみました。
どんな形で、どんなふうに進んでいくかはわかりませんが、「継続は力なり」ということで
とにかく続けてみたいと思っています。
ちなみに、タイトルの「Laboremus」は、ラテン語です。
20世紀最大の歴史学者といわれるアーノルド・トインビー博士がモットーとしていた言葉だそうです。
ご高齢になってもなお、毎日同じ時間に机に向かい「Laboremus!」(さぁ、今日も仕事を続けよう!)
と学び続けられたそうです。素晴らしい偉大な方ですね。
さて、英語の上達度もさることながら、このページをコンスタントに続けることも
ある意味チャレンジですが(笑)お付き合いいただければと思います。
うり坊☆






